当前位置:首页 > 成语大全
鹿死谁手的意思

鹿死谁手

成语拼音:lù sǐ shéi shǒu
成语解释:原比喻不知政权会落在谁的手里。现在也泛指在竞赛中不知谁会取得最后的胜利。
成语出处:《晋书·石勒载记下》:“朕若逢高皇,当北面而事之,与韩、彭鞭而争先耳;脱遇光武,当并驱于中原,未知鹿死谁手。”
成语例子:古人把争天下比做“逐鹿中原”。也只有稳据中原,才能定鹿死谁手。 ◎姚雪垠《李自成》第二卷第四十七章
成语繁体:鹿死誰手
结构形式:ABCD式成语
语法结构:主谓式成语
读音正音:手;不能写作“sǒu”。
成语用法:作宾语;用于比赛
成语造句:古人把争天下比做“逐鹿中原”。也只有稳据中原,才能定鹿死谁手。(姚雪垠《李自成》第二卷第四十七章)
成语典故:东晋时代,十六国中后赵的开国皇帝名叫石勒。有一天,他设宴招待高丽的使臣,喝酒喝得快醉的时候,他大声地问臣子徐光道:“我比得上自古以来的哪一上君王?徐光想了一会儿说:“您非凡的才智超过汉代的高祖,卓越的本领又赛过魏朝的始祖,从三王五帝以来,没有一个人能比得上您,您恐怕是轩辕黄帝第二吧!”石勒听后笑着说:“人怎么能不了解自己呢?你说的也太过分了。我如果遇见汉高祖刘邦,一定做他的部下,听从他的命令,只是和韩信、彭越争个高低;假使碰到光武帝刘秀,我就和他在中原一块儿打猎,较量较量,未知鹿死谁手?”后来,人们用“鹿死谁手”来比喻双方争夺的对象不知道会落在谁手里,引申指比赛双方还不知道谁胜谁负。
英语翻译:at whose hand will the deer die——who will win the prize
成语年代:古代成语
感情色彩:中性成语
近义词:明争暗斗、龙争虎斗
反义词:和平共处、和衷共济
THE END